×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
旅行ではないんです。
家が温泉郷にあるみたいです。
そう、生まれてからいままでそんな事は微塵も思ってなかった。
でも、世間的に温泉郷とは認識されてないけど、
我が家の近くは温泉郷。
よく考えたら小さいころから温泉つかってます。
近くに温泉いっぱいあるので困る事はない。
取り敢えず家から近いとこに行く。
そんな日々。
だって、家帰って「温泉いく?」だから。
しょっちゅう温泉行ってるのだ。
しかも割と源泉かけ流し。
ちょっと贅沢ですね。
なんか温泉つかりに遠くまで行ってたけど、
家の近くの温泉の泉質もなかなかよいのであった。
この状況を日本語で
灯台下暗しというのである。
家が温泉郷にあるみたいです。
そう、生まれてからいままでそんな事は微塵も思ってなかった。
でも、世間的に温泉郷とは認識されてないけど、
我が家の近くは温泉郷。
よく考えたら小さいころから温泉つかってます。
近くに温泉いっぱいあるので困る事はない。
取り敢えず家から近いとこに行く。
そんな日々。
だって、家帰って「温泉いく?」だから。
しょっちゅう温泉行ってるのだ。
しかも割と源泉かけ流し。
ちょっと贅沢ですね。
なんか温泉つかりに遠くまで行ってたけど、
家の近くの温泉の泉質もなかなかよいのであった。
この状況を日本語で
灯台下暗しというのである。
PR
歌詞の翻訳を好きでたまにやるんだけど、
本とか台本とかも同じなんだけど直訳するとなんか変。
でも、韓国語を勉強し始めた時はとにかく直訳だった。。。
でも、直訳ってやっぱり変なんだよなぁー。
そう思う事が多くて割と意訳します。
私の好きなバンドにDaybreakというバンドがいて、
昨今ネットで調べればアイドルの歌の翻訳は殆どあるし、
歌番組では訳詞がテロップで流れる。
でも、Daybreakの曲の訳ってないの。
翻訳機とか使ったり、直訳だったり。。。
日本もそうだけど歌の歌詞ってこう、ちょっと普通の感覚で訳すとおかしい時がある。
で、私はDaybreakの좋다という歌を本当は「好きだ」と訳したかった。
でも、直訳でないとダメなのでは???と思って「良い!」と訳したんです。
でもね、テレビで歌ってそれが日本で流れてね、私の頭の中で思ってた歌詞の訳してたんですよー。
なんか、悩んだのがアホくさくなったんですが、やっぱり自分の感覚で訳すのも大切だと思ったのでした。
この曲の좋다は「니가 좋다」の좋다なわけで、ちゃんとそれを分かってないと変な訳になっちゃって、
直訳と意訳のジレンマで困り果てるわけなのです。
何か、思いっきり訳した方がいいんだと思った出来事でした。
本とか台本とかも同じなんだけど直訳するとなんか変。
でも、韓国語を勉強し始めた時はとにかく直訳だった。。。
でも、直訳ってやっぱり変なんだよなぁー。
そう思う事が多くて割と意訳します。
私の好きなバンドにDaybreakというバンドがいて、
昨今ネットで調べればアイドルの歌の翻訳は殆どあるし、
歌番組では訳詞がテロップで流れる。
でも、Daybreakの曲の訳ってないの。
翻訳機とか使ったり、直訳だったり。。。
日本もそうだけど歌の歌詞ってこう、ちょっと普通の感覚で訳すとおかしい時がある。
で、私はDaybreakの좋다という歌を本当は「好きだ」と訳したかった。
でも、直訳でないとダメなのでは???と思って「良い!」と訳したんです。
でもね、テレビで歌ってそれが日本で流れてね、私の頭の中で思ってた歌詞の訳してたんですよー。
なんか、悩んだのがアホくさくなったんですが、やっぱり自分の感覚で訳すのも大切だと思ったのでした。
この曲の좋다は「니가 좋다」の좋다なわけで、ちゃんとそれを分かってないと変な訳になっちゃって、
直訳と意訳のジレンマで困り果てるわけなのです。
何か、思いっきり訳した方がいいんだと思った出来事でした。
내꺼라면/소란
ボクのものなら/SORAN
넌 눈이 예쁘고
キミは目がキレイで
다리도 예쁘고
足もキレイで
코도 예쁘고
鼻もキレイで
입술이 귀여워
唇がかわいくて
손가락이 예뻐
指がキレイ
웃음 지을 때 보조개가 너무 귀여워
笑う時のえくぼがとてもかわいくて
부드러운 살결이 좋아
やわらかい肌がすき
말하는 목소리까지
話す声まで
이런 내 마음을
こんなボクの気持ちを
어떻게 전해야 하는 건지
どうやって伝えたらいい
내 맘을 보여줄게す
ボクの心を見せてあげるよ
지금 얘기할게
今、話すよ
이상해 널 보면 자꾸만 왠지 가슴속이 아려와
変だ キミを見るとなんかいつも胸が痛くなる
상상이 안
想像できない
얼마만큼 좋을지
どんなに良いか
어쩌면 만약에 네가 내꺼라면
もしもキミがボクのものなら
난 키도 딱 좋고
ボクは背丈も丁度良くて
매너도 좋고
マナーもいいし
시간도 많고
時間もいっぱいあって
성격이 좋아
性格が良い
바람기도 없어
浮気性じゃない
난 너만 보여 이건 누구보다 확실해
ボクはキミしか見えない これは誰より間違いない
집 앞까지 바래다 줄래
家の前まで送ってあげるよ
언제나 널 기다릴래
いつもキミを待つよ
이런 내 마음을
こんなボクの気持ち
어떻게 전해야 하는 건지
どうやって伝えたらいい
내 맘을 보여줄게
ボクの心を見せてあげるよ
지금 얘기할게
今、話すよ
이상해 널 보면 자꾸만 왠지 가슴속이 아려와
変だ キミを見るとなんかいつも胸が痛くなる
상상이 안 돼
想像できない
얼마만큼 좋을지
どんなに良いか
어쩌면 만약에 내가 네꺼라면
もしもボクがキミの彼氏だったら
하루가 짧아
一日が短くて
하루 종일 네 생각만 해도 모자라
一日中キミを考えるだけでも足りなくて
오늘 말 할래
今日言うよ
지금 난 정말로 너에게
今、ボクは本当にキミに
내 맘을 보여줄게
ボクの気持ちを見せてあげるよ
지금 얘기할게
今、話すよ
이상해 널 보면 자꾸만 왠지 가슴속이 아려와
変だ キミを見るとなんかいつも胸が痛くなる
상상이 안 돼
想像できない
얼마만큼 좋을지
どんなに良いか
어쩌면 만약에 네가 내 여자라면
もしキミがボクの彼女なら
友達にSORANのCDをあげようと思って歌詞を少しずつ翻訳してます。
YOU&Iでno replyのスングァン君と歌ってて、それもまたよろしく。。。
好きな曲です。
さて、お財布を落としてからぐったりして家に帰ったわけですが、まだまだ仕事は残ってた!
私は韓国で作ったチェックカードも落としたのでありますT^T(キャッシュカードとデビットカードが1枚になったもの)
宿のお姉さんに翌日一応電話を入れてもらうものの、やはり本人でないとダメということで、担当者にハングルメールです。。。(名刺もらっておいてよかったよー!)
日本人の感覚だとすぐに返事がくるのが当たり前ですが、そこは韓国。。。返事が来たのは1週間程してから(>_<)
とりあえず、止めてもらうように頼み、不正使用されてないかの確認をお願いしたが、そこからまた数日。。。いいよ、慣れてるから数日くらい(笑)もう、ダメだと思ってたチェックカードの中身は無事でした!!やったぁー韓国行けば大した額ではないけどお金がある!!ちょっと嬉しい(^-^)
これは、もしかして財布どっかで無事なのかな?
戻ってこないかな。。。
しかし、何よりも大変だったのが、免許証の再発行。。。
人生2回目の再発行T^T
警察電話するとお約束のたらい回し(; ̄ェ ̄)
しかも私が落としたの海外。。。
国内じゃないから、向こうでの被害届は出されてますよね?と言われる。
ええ、勿論出しましたとも(ΦωΦ)フフフ…(大変だったけどな!)
お金も時間もかかってしかも免許証センターまでの電車賃高が何気に高い。
免許証だけは失くしちゃいかん。心から思うである。
私は韓国で作ったチェックカードも落としたのでありますT^T(キャッシュカードとデビットカードが1枚になったもの)
宿のお姉さんに翌日一応電話を入れてもらうものの、やはり本人でないとダメということで、担当者にハングルメールです。。。(名刺もらっておいてよかったよー!)
日本人の感覚だとすぐに返事がくるのが当たり前ですが、そこは韓国。。。返事が来たのは1週間程してから(>_<)
とりあえず、止めてもらうように頼み、不正使用されてないかの確認をお願いしたが、そこからまた数日。。。いいよ、慣れてるから数日くらい(笑)もう、ダメだと思ってたチェックカードの中身は無事でした!!やったぁー韓国行けば大した額ではないけどお金がある!!ちょっと嬉しい(^-^)
これは、もしかして財布どっかで無事なのかな?
戻ってこないかな。。。
しかし、何よりも大変だったのが、免許証の再発行。。。
人生2回目の再発行T^T
警察電話するとお約束のたらい回し(; ̄ェ ̄)
しかも私が落としたの海外。。。
国内じゃないから、向こうでの被害届は出されてますよね?と言われる。
ええ、勿論出しましたとも(ΦωΦ)フフフ…(大変だったけどな!)
お金も時間もかかってしかも免許証センターまでの電車賃高が何気に高い。
免許証だけは失くしちゃいかん。心から思うである。
何というか大変だった。
お財布落としたんですよー。
タクシーか地上で。しかも帰国日深夜に。気づいたの朝の9時。
時間ないし凄く焦って、宿のお姉さんのに相談して、電話を借りて取り敢えずカードは不正使用される前に止めれたし、被害も総額3万行くか行かないかくらい。
大した被害もなく良かった。(お姉さんありがとう!)
そして、友達から3000円借りて、また別の友達からウォン借りて何とか家に帰れました。(みんなありがとう)
でも、お財布が惜しい。
気に入ってたお財布なのだ。
ネクタイ生地で作ってあって、中は真っ赤なレザーで大学の時に一目惚れして買ったの。
このお財布、色んな友達にオシャレな財布だねーと言われたくらいなかなか見栄えの良い財布なのです。年季が入ったので海外用に使ってたのだけど、くぅー悔しい(>_<)
何とか見つけたいと思い、私は諦め切れずに仁川空港から112(日本の110番ね)に電話をかけた。韓国の警察は日本語通訳のサービスを行っているので、自信が全くない私は日本語通訳をつけてもらい、無事仁川空港で被害届を出せることになったんだけど、これからがある意味地獄T^T
男女2人組の仁川空港警察?仁川空港職員の方がくる。
取り敢えず韓国語で「お財布無くしてしまいました」と言うとそこから全部韓国語。。。(しまったイヤな展開や)
取り敢えず、韓国語で必死にどこで失くしたか、どんな財布か、中身は何かを伝える。
するとお姉さんどっかに電話かける。
お姉さん「彼女韓国語上手だから電話変わります」
私(心の声)「∑(゚Д゚;)エーッ ヤバイ」
電話まわされる。
取り敢えず日本語話してみる。
私「もしもし」
電話の相手「・・・」
あかん。韓国語しかしゃべれんのか???
私(韓国語で)「もしもし」
電話の相手「・・・」
どっちもダメ?んなわけないやろ!
おかしい。
取り敢えず電話を仁川空港のお姉さんに渡す。
お姉さん「もしもし。大丈夫、彼女は韓国語上手だから」
私(心の声)「∑(゚Д゚;)エーッ。あかんてー!!!!!!」
無情にもまた電話回ってくる。
私(韓国語で)「もしもし。。。」
電話の相手「◯△□X......」
言ってる事は何となくわかるが、空港のお姉さんが電話の彼女に「彼女は韓国語上手だから」と言ったのでやたらに早口。結果ディテールがさっぱりT^T
連絡先、財布の形状、中身など言えと言ってる。
ってかこれさっき空港のお姉さんに言った。。。(二度手間ちゃんうんか?)
このままでは彼女の早口に圧倒されて無理(>_<)
お姉さんに電話突き返す。
お姉さんに全部言ってもらい、取り敢えず事なきを得る。
お姉さん「パスポートを見せてください。コピーしてもいいですか?」
私「コピーしてあるんですが。。。」
お姉さん「手帳に連絡先・・・メアドと携帯電話書いてください」
私(心の声)「いや、それパスポートのコピーに書いた方が早いやろ」
取り敢えず手帳に書く事にする。
私「英語で書くんですか?日本語で書くんですか?」
お姉さん「英語と日本語で書いてください」
パスポートのコピーに書く方が後々わかりやすいことがやっと理解できたお姉さん。
私「パスポートのコピーに書きます」
お姉さん「じゃあ、こちらに書いてください」
お姉さん(入国のスタンプ見て)「韓国はよく来るんですか?」
私「はい」
お姉さん「何で?」
私「好きだからです」
お姉さん「学生さん?」
私「違います」
お姉さん「そうなんですねー。じゃあ会社員?」
私「はい。日本で会社員やってます」
お姉さん「次韓国いつ来るの?」
私「8月です」
お姉さん「そう!!じゃあ、仁川空港警察の電話番号教えておこうか?」
私「はい。ありがとうございます」
お姉さん「何かあった時電話してくださいね!お財布の事とかわかってるかもしれないから」
私(心の声)「結局電話せんとわからんのかい!」
お姉さん「財布の事がわかったらメールか電話で連絡しますね」
私「ありがとうございます。(大丈夫やよね?8月電話確認せんでも。。。)」
という事で何かよくわからないけど被害届けは電話でも何とかなり、それが仁川空港からでも何とかなる事がわかった。
このやりとり凄い疲れました。
良かった韓国語ちょっとしゃべれて。
頼む!中身はこの際いいがお財布だけでも返って来て欲しい。
お財布落としたんですよー。
タクシーか地上で。しかも帰国日深夜に。気づいたの朝の9時。
時間ないし凄く焦って、宿のお姉さんのに相談して、電話を借りて取り敢えずカードは不正使用される前に止めれたし、被害も総額3万行くか行かないかくらい。
大した被害もなく良かった。(お姉さんありがとう!)
そして、友達から3000円借りて、また別の友達からウォン借りて何とか家に帰れました。(みんなありがとう)
でも、お財布が惜しい。
気に入ってたお財布なのだ。
ネクタイ生地で作ってあって、中は真っ赤なレザーで大学の時に一目惚れして買ったの。
このお財布、色んな友達にオシャレな財布だねーと言われたくらいなかなか見栄えの良い財布なのです。年季が入ったので海外用に使ってたのだけど、くぅー悔しい(>_<)
何とか見つけたいと思い、私は諦め切れずに仁川空港から112(日本の110番ね)に電話をかけた。韓国の警察は日本語通訳のサービスを行っているので、自信が全くない私は日本語通訳をつけてもらい、無事仁川空港で被害届を出せることになったんだけど、これからがある意味地獄T^T
男女2人組の仁川空港警察?仁川空港職員の方がくる。
取り敢えず韓国語で「お財布無くしてしまいました」と言うとそこから全部韓国語。。。(しまったイヤな展開や)
取り敢えず、韓国語で必死にどこで失くしたか、どんな財布か、中身は何かを伝える。
するとお姉さんどっかに電話かける。
お姉さん「彼女韓国語上手だから電話変わります」
私(心の声)「∑(゚Д゚;)エーッ ヤバイ」
電話まわされる。
取り敢えず日本語話してみる。
私「もしもし」
電話の相手「・・・」
あかん。韓国語しかしゃべれんのか???
私(韓国語で)「もしもし」
電話の相手「・・・」
どっちもダメ?んなわけないやろ!
おかしい。
取り敢えず電話を仁川空港のお姉さんに渡す。
お姉さん「もしもし。大丈夫、彼女は韓国語上手だから」
私(心の声)「∑(゚Д゚;)エーッ。あかんてー!!!!!!」
無情にもまた電話回ってくる。
私(韓国語で)「もしもし。。。」
電話の相手「◯△□X......」
言ってる事は何となくわかるが、空港のお姉さんが電話の彼女に「彼女は韓国語上手だから」と言ったのでやたらに早口。結果ディテールがさっぱりT^T
連絡先、財布の形状、中身など言えと言ってる。
ってかこれさっき空港のお姉さんに言った。。。(二度手間ちゃんうんか?)
このままでは彼女の早口に圧倒されて無理(>_<)
お姉さんに電話突き返す。
お姉さんに全部言ってもらい、取り敢えず事なきを得る。
お姉さん「パスポートを見せてください。コピーしてもいいですか?」
私「コピーしてあるんですが。。。」
お姉さん「手帳に連絡先・・・メアドと携帯電話書いてください」
私(心の声)「いや、それパスポートのコピーに書いた方が早いやろ」
取り敢えず手帳に書く事にする。
私「英語で書くんですか?日本語で書くんですか?」
お姉さん「英語と日本語で書いてください」
パスポートのコピーに書く方が後々わかりやすいことがやっと理解できたお姉さん。
私「パスポートのコピーに書きます」
お姉さん「じゃあ、こちらに書いてください」
お姉さん(入国のスタンプ見て)「韓国はよく来るんですか?」
私「はい」
お姉さん「何で?」
私「好きだからです」
お姉さん「学生さん?」
私「違います」
お姉さん「そうなんですねー。じゃあ会社員?」
私「はい。日本で会社員やってます」
お姉さん「次韓国いつ来るの?」
私「8月です」
お姉さん「そう!!じゃあ、仁川空港警察の電話番号教えておこうか?」
私「はい。ありがとうございます」
お姉さん「何かあった時電話してくださいね!お財布の事とかわかってるかもしれないから」
私(心の声)「結局電話せんとわからんのかい!」
お姉さん「財布の事がわかったらメールか電話で連絡しますね」
私「ありがとうございます。(大丈夫やよね?8月電話確認せんでも。。。)」
という事で何かよくわからないけど被害届けは電話でも何とかなり、それが仁川空港からでも何とかなる事がわかった。
このやりとり凄い疲れました。
良かった韓国語ちょっとしゃべれて。
頼む!中身はこの際いいがお財布だけでも返って来て欲しい。